The Redang Telegraph

2018年01月29日

拉麺はラーメンではない。拉麺は手延べ麺を意味して、切り麺ではない。

Ramen in Chinese is "pulled", not cut. Ramen in Japan is pressed cut noodle, never pulled.

IMG_0205_1.JPG

この間、我が町クアンタンのいわゆる蘭州ラーメンのブログを書いた後、、あれ、本当にお店の名前は長安拉麺で良かったっけ?と気になり、、

そのまま、、また、食べてしまった、、、ダイエット中なのに、、、我が町に拉麺屋さんはまだ少ないです。で、ほとんどが中華そば屋さんです。え?どう違うの?

AAA110FE-567C-46A3-8714-EEDFBFFDE905_1.JPG

ラーメンの「拉」は引くという意味。よく扉に「推(押す)」か「拉(引く)」かと書いてあるけれど、あの引くという意味。どういうことかと言うと、、麺生地を手に持って引いて、引いて、伸ばして、伸ばして、あやとりみたいに手を入れ替えては伸ばす、、手延べ麺だからです。日本でよくあるのは「そうめん」ですよね。あれです。あの伸ばすのが見どころだから、ラーメン屋さんのパフォーマンスでお客さんに見せるように店外に囲いがあるのが普通。

IMG_0206_1.JPG

こちらは、マラッカの拉麺屋さんで撮った写真。

DSC02619_1.JPG

DSC02616_1.JPG

ラーメンのことを「支那そば」とか「中華そば」という人がいるし、新横浜ラーメン博物館のウエブサイトでも、「ラーメンと支那そばや中華そばは同一のもの」と書いているけど違うよ?少なくとも、「拉麺」と日本の「ラーメン」は全くの別物。だって、日本のラーメンは手延べじゃなくて、圧力をかけて「切って」る切り麺だから。日本のラーメンは、そうめんのように手延べでは作りません。

引っ張って作るのだけが拉麺で、普通に切る麺はただの「麺」です。中国の主流は拉麺ではなく、こっちの麺のほう。だから日本の場合は「ラーメン」ではなくて「中華そば」のほうが正解っぽい。情報時代のいまどきのことだから、日本のラーメンのことは、中華そば、、のほうがいいかもよ。

IMG_0207_1.JPG

| クアラルンプール ☁ | Comment(0) | Local Foods マレーシア料理とサウジ料理 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。